The Meaning of mete?rízomai in Lk 12:29
A Comparison with Judeo-Hellenistic and Greco-Roman Litterature
DOI:
https://doi.org/10.47182/rb.80.n-20183Keywords:
Pride, Anxiety, Lk 12:29, Biblical Translation, Meteōrízomai, MetéōrosAbstract
Most scholars prefer to translate the expression me mete?rízomai
of Lk 12:29 as “do not be in the air”, with a psychological sense. However they tend to emphasize that the common figurative sense in Judeo-Hellenistic and Greco-Roman literature is not this, but the moral-metaphorical “do not be puffed up [with pride]”. This contribution, taking advantage of the search and research opportunities offered by new technologies, aims to demonstrate that the psychological sense was much better known and used in the Judeo-Hellenistic and Greco-Roman world than was evident until now. We are not the first to affirm this possibility, but we bring new texts
that shed light on the subject.
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2018 Revista Bíblica
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.