Jerónimo y el De Principiis de Orígenes

El traductor y su contexto

Autores/as

  • Samuel Fernandez Pontificia Universidad Católica de Chile

DOI:

https://doi.org/10.47182/rb.83.n1-2-2021257

Palabras clave:

Jeronimo, Origenes, Rufino, Justiniano, Traduccion

Resumen

El presente artículo analiza los fragmentos de la traducción latina del De principiis de Orígenes realizada por Jerónimo con el fin de comprender la relación entre el traductor y su contexto. Para ello, se ofrecen algunas advertencias metodológicas, se estudian los pasajes del tratado que cuentan con el testimonio tanto de Jerónimo, como de Rufino y Justiniano, se analiza la tendencia de Jerónimo como traductor y, por último, se busca identificar los motivos histórico-teológicos que explican sus tendencias.

Citas

Ayres, L., Nicaea and Its Legacy, Oxford 2004.

Bardy, G., Recherches sur l‘histoire du texte et des versions latines du De principiis d‘Origène, Paris 1923.

–, La question des langues dans l’Église ancienne, Paris 1948.

Camplani, A., Nascita ed evoluzione della chiesa episcopale in Egitto: realtà istituzionale e rappresentazione ideologica (III-IV sec.), Torino 2017 (pro manuscripto).

Clark, E. A., The Origenist Controversy. The Cultural Construction of an Early Christian Debate, New Jersey 1992.

Crouzel, H., “Jérôme traducteur du Peri Archôn d’Origène”, en Y.-M. Duval, Jérôme, entre l’Occident et l’Orient (Études Augustiniennes), Paris 1988, 153-161.

–, “Les personnes de la Trinité sont-elles de puissance inégale selon Ori-gène, Peri Archôn I, 3, 5-8?”, Gregorianum 57 (1976) 109-125.

DelCogliano, M., “Eusebius of Caesarea’s Defence of Origen in Contra Marcellum I, 41–27”, en B. Bitton-Ashkelony et al., Origeniana Duodecima: Origen’s Legacy in the Holy Land – A Tale of Three Cities: Jerusalem, Caesarea and Bethlehem (Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium), Leuven 2019, 297-308.

Fernández, S. (ed.), Orígenes, Sobre los principios (Fuentes Patrísticas 27), Madrid 2015.

Fürst, A., Hieronymus: Askese und Wissenschaft in der Spätantike, Frei-burg 2016.

Henry, R., Photius bibliothèque (Les Belles Lettres), Paris 1959-1965.

Hilberg, I. (ed.), Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae, pars II-III (CSEL 55-56) Wien 1912-1918.

Jakab, A., Ecclesia alexandrina. Evolution sociale et institutionnelle du christianisme alexandrin (IIe et IIIe siècles), Bern 2001.

Koetschau, P. (ed.), Origenes Werke. De principiis [???? ?????], (GCS 22), Leipzig 1913.

Peri, V., “I passi sulla Trinità nelle omelie origeniane tradotte in latino da San Gerolamo”, Studia Patristica 4 (1962), 155-180.

Prinzivalli, E., “Le metamorfosi della scuola alessandrina da Eracla a Didimo”, en L. Perrone (ed.), Origeniana nona, Leuven 2009, 911-937.

Schwartz, E. (ed.), Acta conciliorum oecumenicorum III, Berlin 1934 (ACO III).

–, Acta conciliorum oecumenicorum II,5, Berlin 1936 (ACO II,5).

Simonetti, M. (ed.), Tyrannii Rufini Opera (CCL 20) Brepols 1961.

Sfameni Gasparro, G., “Il problema delle citazioni del Peri Archon nella Lettera a Mena di Giustiniano”, en Origene e la tradizione origeniana in Occidente. Letture storico-religiose, Roma 1988, 27-53.

Wipszycka, E., The Alexandrian Church: People and Institutions, Warsaw 2015.

Publicado

2021-06-11

Cómo citar

Fernandez, Samuel. 2021. «Jerónimo Y El De Principiis De Orígenes: El Traductor Y Su Contexto». Revista Bíblica 83 (1-2):203-19. https://doi.org/10.47182/rb.83.n1-2-2021257.

Número

Sección

Estudios

Artículos más leídos del mismo autor/a